Карася — в порося

Однажды мне пришлось встречаться и беседовать с Отто Шуделем заместителем редактора газеты «Форвертс» (орган ЦК Швейцарской партии труда). Вполне доброжелательно и искренне он сказал:

— Хорошо, что вы критикуете сионизм — он того заслуживает. Но зачем допускать антисемитизм? Ведь это вредит делу.

— А что конкретно вы имеете в виду? — спросил я.

— Одну антисемитскую книгу, изданную на Украине. В ней написано, что евреи…

И тут он указал на то, что обычно называют кровавым наветом.

— А вы читали книгу?

— Нет, не читал. Но о ней писала одна левая газета, которой я хотел бы верить.

Пришлось объяснить собеседнику, что в названной им книге, как и во всей советской литературе, посвященной критике сионизма, нет и не может быть подобных нелепостей. Автор книги мне лично известен как добропорядочный человек и честный ученый.

И Отто Шудель спросил снова: — Почему же в таком случае газета соврала?

— Потому, вероятно, что в ее редакции работает замаскированный сионистский провокатор. Он и сфабриковал антисоветскую фальшивку по стандартному сионистскому образцу.

— Да, иначе этот факт объяснить невозможно, — согласился швейцарский коллега.

Таких фактов, когда из грязного пальца высасываются «антисемитские ужасы», в буржуазной прессе видимо-невидимо. Применяется простой прием: выдумывают любой бред, приписывают его нам, советским людям, и тут же затевают антисоветский вой и визг. Например, журнал «Мидстрим», издаваемый в США фондом Т. Герцля, опубликовал статью директора отдела политических исследований «Бнай Брита» У. Корея, посвященную клевете на советских авторов, пишущих о сионизме. Этот господин всерьез заявил, что один из них, Евгений Евсеев, — вовсе не Евсеев, а Святоплук Долейс, словак по национальности, в годы войны бывший редактором словацкого антисемитского еженедельника «Арийский бой». В самом же деле Е. Евсеев — русский, коренной москвич, в годы войны — ученик младших классов средней школы.

С такой же легкостью превращением карася в порося занимается и французская газета «Монд». Однажды она выступила со статьей по поводу полемики, развернувшейся вокруг вышедшей в Париже книги «Евреи и французы». И в этой сионистской книге, и в статье не обошлось без антисоветской лжи в связи с несуществующим антисемитизмом в нашей стране. Чтобы доказать недоказуемое, газета пошла на прямой подлог.

«Монд» пишет: «Позвольте нам воспроизвести отрывок из отвратительной поэмы, под которой стоит подпись Максима Лужанина, депутата Верховного Совета БССР, чтобы на одном этом примере показать характер множества антисемитских брошюр и книг, черпающих вдохновение из писаний, характерных для царской пропаганды начала нынешнего столетия». И тут же, не моргнув глазом, приводит на французском языке вышеуказанный отрывок. Цитирую дословный перевод:

Еврей — это, видно, порода особая.
Смотри: стопроцентный еврей!
За манеры его, за морду
Плюнь — он вытрется, он не гордый.
Плюй еще, если сердце подскажет тебе…

А теперь возьмем книгу Максима Лужанина «Росы на коласе», раскроем ее на 72–73 страницах и отыщем нужный отрывок. Он звучит так:

Капiтан пачынае:
— Тхары?
Гэта, мусiць, парода.
Зiрнi: Чысты тхор i з ухваткi, i з морды.
Лiнi · твар, — абатрэцца, не горды…

В поэме речь идет о трусах и приспособленцах в годы войны, которые были среди любых национальностей, в том числе и французов. Бесстыдная же лгунья «Монд» слово «тхары» подменила словом «евреи» и получила желаемый «антисемитизм». Тут уже можно кричать, что «наших бьют». И газета истошно кричит.

Способ простой до примитивности. Французский читатель не может сопоставить газетную фальшивку с белорусским подлинником, он не знает содержание поэмы, поэтому вполне можно смошенничать и кому угодно навесить антисемитский ярлык. Кто во Франции опровергнет этот дикий вымысел?

Такие приемы у них там называются «свободой слова».









Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Вверх